|

«Вечер бурный и дождливый…»

«Вечер бурный и дождливый…» «ВЕЧЕР БУРНЫЙ И ДОЖДЛИВЫЙ…»

Вечер бурный и дождливый
Гаснет… Всё молчит кругом.
Только грустно шепчут ивы,
Наклоняясь над прудом.

Я покинул край счастливый…
Слезы жгучие тоски –
Лейтесь, лейтесь… Плачут ивы,
Ветер клонит тростники.

Ты одна сквозь мрак тоскливый
Светишь, друг, мне иногда,
Как сквозь плачущие ивы
Светит вечера звезда.

21 ноября 1858 г.

Перевод стихотворения Николауса Ленау. Название в оригинале: «Drüben geht die Sonnen scheiden…». Goşgular

image_pdfMakalany PDF görnüşde ýükle