Перед лицом ночи
Перед лицом ночи
(NOW THE DAY IS OVER)
Перевел Sol On Tsov
Когда ляжешь спать, не будешь бояться; и когда уснешь, сон твой приятен будет.
(«Книга Притчей Соломоновых», 3:24)
Вот с земли уходит
Ясный Божий день.
Тянется по небу
Темной ночи тень.
Боже, дай усталым
От страды мирской
Тихо веки смежить,
Сладкий дай покой.
Светлым сновиденьем
К деткам загляни,
В бурном синем море
Моряков храни.
Утоли страдальцев,
Чтоб их боль ушла.
Тех, кто замышляет,
Удержи от зла.
Твой крылатый ангел
В изголовье пусть
Бодрствует на страже,
Пока не проснусь.
И Своей рукою,
Всякий грех гоня,
Чистым пред Тобою
Разбуди меня.
Аминь.

Преподобный Сабина Баринг-Гулд, родившаяся 28 января 1834 г.в Эксетере и умер 2 января 1924 г.в особняке Лью Тренчарда в Девоне — англиканский священник, писатель, мифограф и английский фольклорист. Он является автором 1240 монографий, посвященных самым разным предметам. Его сборники традиционных девонских песен — один из источников первого британского народного возрождения. Его научные исследования ликантропии и средневековых верований привлекли внимание авторов фантастической литературы, таких как Лавкрафт.
Его семейный особняк в Лью-Тренчард, Девон, был преобразован в отель. Goşgular