Паук и муха
Паук и муха
Так паук сказал однажды мухе:
«Ты проходишь мимо ежедневно,
А в мой дом ни разу не заглянешь,
Не обрадуешь меня душевно.
Церемониться со мной не надо,
Не чужие мы с тобой как будто.
Поднимись по лестнице, прошу я,
В доме много у меня уюта».
«Я не дура, — муха отвечала, —
То, что ты задумал, мне понятно.
Кто по лестнице твоей взбирался,
Не спускался никогда обратно!»
А паук сказал: «Поверь мне! Душу
Ты от подозрения очисти.
Для тебя одной теперь стараюсь,
Не ищу я никакой корысти.
Будь моею гостьей долгожданной,
Причинять не надо мне обиду.
У меня — хороший дом и прочный,
Не смотри, что неказист он с виду.
У меня — пуховые постели,
На дверях, на окнах — занавески,
Кружева роскошные повсюду,
Зеркала соперничают в блеске».
«Нет, — сказала муха, — не войду я,
У тебя совсем иные цели.
Никогда потом не просыпался
Тот, кто на твоей заснул постели!»
Тут паук подумал: «Что мне делать?
Муха не глупа, скажу по чести!
Может быть, мне лесть поможет? В мире
Все становятся рабами лести!»
«О прекрасная, — сказал он мухе, —
Ярким вы сверкаете алмазом.
Кто хоть раз на вашу прелесть взглянет,
Потеряет сон, покой и разум.
Вы украшены блестящим гребнем,
Вы — блаженство для души и плоти,
Вы — стройны, нарядны и при этом,
Пролетая, сладостно поете!»
Эта речь была приятна мухе:
«Не боюсь я, ибо мыслю здраво.
Неприлично огорчать знакомых,
Отказаться не имею права».
Так сказав, от льстивых слов растаяв,
В паутинный дом влетела муха.
Высосал ее паук тотчас же,
И голодное набил он брюхо.
• Гора и белка
Гора сказала белке: «Ты горда,
А лучше б утопилась со стыда.
Такая крохотная, а туда же —
И кружится, и веселится даже!
Ничтожество — зато какая спесь!
Безмозглая — а с умным спорит здесь!
Тебе со мной сравниться разве можно?
Ты пред моим величьем так ничтожна!
Иль впрямь ты возомнила, что мудра,
Что значишь ты не меньше, чем гора?»
«Попридержи язык, — сказала белка. —
Ты велика, а рассуждаешь мелко.
Ну что ж, в тебя я ростом не пошла,
Зато и ты, как белка, не мала.
Предметов и существ на свете много,
Величина дается нам от бога.
Твою главу он поднял до светил,
Меня по веткам прыгать научил.
Недвижна ты, хотя и величава,
А в этом свойстве мало толку, право!
Ты мне своим величьем не грози, —
Попробуй-ка орешек разгрызи!
Достойны жить все виды, все породы,
И нет ничтожных в мастерской природы!»
• Корова и коза
Зеленый луг дышал весной,
Земля сияла новизной,
На западе и на востоке,
Шумя, сбегали с гор потоки.
Расцвел гранат, расцвел инжир, —
О, как хорош весною мир,
И пенье птиц, и листьев лепет,
И ветерков прохладных трепет!
Коза (я сам не знаю — чья)
Траву щипала у ручья,
Но вдруг, окинув местность взглядом,
Заметила корову рядом.
Поклон отвесив ей сперва,
Учтиво молвила слова:
«Как чувствуешь себя, сестрица?»
А та: «Спасибо… Что таиться?
Мне опротивел белый свет,
Терплю я столько мук и бед.
Ну, что за участь, право слово!
Живу и мучусь, право слово!
Велик аллах в своих делах,
Но счастья не дал мне аллах.
Меня судьба терзает алая,
Пощады к беднякам не зная.
Неблагодарен человек, —
Не связывайся с ним вовек!
Никак не угодишь злодею:
Продаст, как только похудею,
А дам чуть меньше молока, —
Рассердится наверняка!
А ведь его семье здоровье
Дарует молоко коровье!
Я вместо блага вижу зло, —
О, боже, как мне тяжело!»
«Не вправе ты роптать, корова.
Тебе отвечу я сурово,
Хоть колет истина глаза, —
Сказала честная коза. —
Мы дышим воздухом чудесным.
А кто нам, тварям бессловесным,
Дал во владенье этот луг
И все, что здесь цветет вокруг?
Покой, свобода, зелень, влага —
От человека эти блага!
Не он ли, беззащитных, нас
От смерти и от горя спас?
В лесу опасности сокрыты,
В лесу ты не найдешь защиты.
Должна не жаловаться впредь,
А с благодарностью смотреть
На человека постоянно:
Он — счастья твоего охрана».
Поняв, что человек — ей друг,
Корова устыдилась вдруг.
И, взвесив то и это слово,
Сказала про себя корова:
«Коза, хотя она мала,
Совет хороший мне дала».
Перевел С.Липкин.
• Птица и светлячок
Был вечер весенний. На пышное дерево сев,
Беспечная птица твердила свой звонкий напев.
Заметила вдруг: заблестел на земле огонек,
Спустилась и видит — ползет по траве светлячок.
Сказал светлячок: — О певунья! Коль хочешь — смотри.
Но жадный и хищный свой клюв на меня не востри.
Не тот ли, кто розе ее аромат даровал,
Тебе — твой напев, мне — мой светлый наряд даровал?
Пускай не пою, в голубых небесах не парю,
Средь маленьких тварей Синаем святым я горю.
Отрада для слуха — беспечное пенье твое,
Отрада для взора — живое горенье мое.
Твое назначение — в небе резвиться и петь,
Мое — на земле пресмыкаться, страдать и гореть.
Подарен природою голос пленительный твой,
Подарен природой и блеск удивительный мой.
Так разные формы сопутствуют разной судьбе:
Мне — боль и горенье, а радость и пенье — тебе.
Но горе и радость везде в равновесье найдешь,
Меня ты убьешь — и гармонию мира убьешь.
Ведь горе и радость, а значит, паденье и взлет,
Извечно в единый сливаются круговорот.
Меня умертвишь — и нарушишь гармонию ты,
Померкнет весна, и в саду потускнеют цветы.
Перевел С.Северцев Goşgular